No hay lugar a dudas que Marcelo Bielsa es reconocido por su trabajo constante y por sobre todo, por su minuciosidad al momento de trabajar.
El ex técnico de La Roja y actual entrenador del Leeds United fue entrevistado por ESPN para referirse al empate de su equipo 1-1 ante el West Bromwich, líder del Championship inglés (segunda división inglesa).
En todos los países donde Bielsa ha dirigido y no se habla español, cuenta con un traductor para poder comunicarse con la prensa y sus dirigidos, situación que en más de una oportunidad le ha pasado la cuenta, teniendo roces con sus traductores.
Lee también: [VIDEO] "Me está haciendo quedar como un mercenario": Bielsa protagoniza graciosa conferencia
Nuevamente, el "Loco" volvió a tener una discrepancia con su traductor, ya que cuando intentaba explicar el "desgaste" que sufieron los centrales rivales, vio que su traductor no ocupaba la palabra concreta según su parecer, por lo que expresó su molestia.
"Fatigue, no, desgastado (...) no, cansado, no desgastado (...) No tired, I said... la fricción, la lucha (...) está bien, dígale que hubo muchos roces, choques", intentaba explicar el rosarino, mezclando palabras entre inglés y español.